工程英语用词比校专一,也可以说比校专业。但词汇相对不多,只要掌握每一过程的专用词,翻译出来的文件就会显得比校专业,现从以下几个方面来加以举例:
1.合同管理ContractManagement
1.1工程合同的组成IntegrationofContract
1.2工程合同的关键词KeyWords
1.3合同翻译过程中容易出现的错误Mistakes
2.工程招投标BiddingandTendering
2.1招标文件的组成IntegrationofBiddingDocument
2.2投标文件的组成IntegrationofTenderDocument
2.3招投标文件中的关键词KeyWords
2.4招投标文件翻译过程中容易出现的错误Mistakes
3.FIDIC条款FIDICClauses
3.1FIDIC是什么?WhatisFIDIC?
3.2FIDIC包含的主要内容MainContentsofFIDIC
3.3FIDIC条款中的关键词KeyWords
4.工程全过程简述WholeCourseofProject
4.1中标及签订合同AwardofContractandSigningofContract
4.1.1关键词
(1)中标AwardofContract
(2)中标通知书NotificationofAward(LetterofAcceptance)
(3)合同签订SigningofContract
4.1.2简述
(1)在由评标委员会对一系列投标文件分别进行相符性、技术标和商务标进行最终评估后,提交一份评标报告交招标人/业主,招标人/业主综合考虑后选定一个(一个合同包)或多个投标人(多个合同包),然后向选中的投标人发出“中标通知书”;
(2)通常,在“中标通知书”中招标人/业主会对中标人指定时间和地点最终谈判或签订合同,并准备相应文件;
(3)招标人/业主与中标人签订合同;
4.2预付款DownPayment(AdvancePayment)
承包人(Contractor)(工程合同签订后,中标人改称为承包人)在向业主提交了预付款银行保函后,业主按合同在规定的日期内向承包人支付工程预付款。
4.3施工前的准备Pre-constructionPreparations
工程合同签订后,不管预付款是否兑现,承包人均应开始施工前的准备工作,包括但不仅限于:人员随时待命,文件和资料的整理和编制,详细施工方案(图)的编制,施工机具和设备准备待发运,临时材料的采购,先期人员到达工作现场,国外项目时,人员护照、签证、设备材料进口许可证(ImportPermit)等。
4.4人员和材料进场ManpowerMobilizationandMaterialDelivery
4.4.1人力动员ManpowerMobilization
4.4.2永久材料和临时材料PermanentMaterialsTemporaryMaterials
4.4.3施工机具和设备ConstructionEquipmentandMachineries
4.5临时设施(大临设施)TemporaryFacility
4.6开球会(总体及专业)Kick-offMeeting
4.7总体计划、进度计划、工程付款MasterSchedule,ProgressSchedule,Payment
4.8各专业工作Category
4.8.1界内工程OnshoreWorks
4.8.2界外工程OffshoreWorks
4.8.3土建工作CivilWorks
4.8.4设备及大件设备安装EquipmentOversizedEquipmentInstallation
4.8.5管道PipingWorks
4.8.6电气ElectricalWorks
4.8.7仪表InstrumentWorks
4.8.8筑炉RefractoryWorks
4.8.9保温InsulationWorks
4.8.9.1热保Hotinsulation
4.8.9.2冷保Coldinsulation
4.8.10油漆PaintingWorks
4.9质量和安全QualitySafetyControl
4.10检查和试验CheckandInspection
4.11完工及验收CompletionandAcceptance
4.12预试车、试车、试运行Pre